Representações do Alteridade em As Aventuras de Tintim

Contenido principal del artículo

Vilson André Moreira Gonçalves

Resumen

Esta investigación procura analizar las representaciones de alteridad presentes en seis ejemplares de la historieta Las Aventuras de Tintín, creadas por el cartonista belga Hergé. Para tal, fue realizado una pesquisa referente a la composición del material vis à vis las especificidades de su lenguaje, así como una delimitación del concepto de otro. Excerptas de las historietas en cuestión fueran entonces sujetos a un ejercicio analítico, con el fin d evidenciar que recursos fueron empleados en la construcción del si narrativo e del otro a que eso se opone.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Moreira Gonçalves, V. A. (2019). Representações do Alteridade em As Aventuras de Tintim. Razón Y Palabra, 22(103), 69–86. Recuperado a partir de https://revistarazonypalabra.org/index.php/ryp/article/view/1250
Sección
Varia
Biografía del autor/a

Vilson André Moreira Gonçalves, Universidade Tuiuti do Paraná Universidade Estadual de Ponta Grossa

Doutorando (2016-) e Mestre em Comunicação e Linguagens pela Universidade Tuiuti do Paraná (2013). Graduado em Licenciatura em Artes Visuais (2006) e Especialista em História, Arte e Cultura (2008), ambos pela Universidade Estadual de Ponta Grossa. Atua na área de Arte-Educação e realiza trabalhos nos campos da ilustração e de histórias em quadrinhos. Atualmente é docente do curso de Artes Visuais da Universidade Estadual de Ponta Grossa e investiga adaptações de histórias em quadrinhos para o cinema.

Citas

ECO, Umberto. James Bond: Uma Combinatória Narrativa. in: Análise Estrutural da Narrativa. Tradução de Maria Zélia Barbosa Pinto. Petrópolis, RJ: Vozes, 1971, p. 159.
EISNER, W. Narrativas Gráficas. Tradução de Leandro Luigi. São Paulo: Devir, 2005.
HERGí‰. As aventuras de Tintim: O ídolo roubado. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia da Letras, 2005.
_______. As aventuras de Tintim: O lótus azul. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia da Letras, 2005.
_______. As aventuras de Tintim: Os charutos do faraó. Tradução de Eduardo Brandão. São Paulo: Companhia da Letras, 2005.
_______. The adventures of Tintin reporter for “Le Petit Vingtií¨me” in the Congo. Tradução de Leslie Lonsdale-Cooper e Michael Turner. San Francisco: Last Gasp, 2002.
_______. The adventures of Tintin reporter for “Le Petit Vingtií¨me” in the land of the soviets. Tradução de Leslie Lonsdale-Cooper e Michael Turner. London: Sundancer, 1989.
_______. Tintin in America. Tradução de Leslie Lonsdale-Cooper e Michael Turner. London: Magnet Books, 1979.
MOYA, A. de. História das histórias em quadrinhos. 2 edição. São Paulo: Brasiliense, 1993.
MCCLOUD, S. Desvendando os quadrinhos. Tradução de Hélcio de Carvalho e Marisa do Nascimento Paro. São Paulo: Makron Books, 1995.
SADOUL, N. Tintin y yo: Conversaciones com Hergé. Barcelona: Juventud, 1986.
TODOROV, T. A conquista da América: a questão do outro. 3.ed. Tradução de Beatriz Perrone-Moisés. São Paulo: Martins Fontes, 2003.